

www.SoftLang.com
info@softlang.com

|
|
|
 |
 |
|
Does this software translate automatically?
No, it pre-translates automatically. This is not a
machine translation system (MT) but a translation memory
(TM). The output of machine translation system are
usually just about good enough for understanding. On the
other side, translation memory, as built in Crystal
Translator, are used for publishing quality. Because
reports may be published and distributed, perfect
translation is needed.
What is a translation memory (TM)?
In its simplest implementation, a translation memory is
a database containing source and translated segments.
The translation is first inputted by a human and then
re-use automatically. Crystal Translator uses a custom
TM which not only includes source segments and
translated segments but also report name, field name,
property type... This allows the software to remove any
context mismatch.
Is a translation memory (TM) similar to a
dictionary?
A dictionary contains translation of words while a
TM contains translation of segments. The advantage of a
TM compared to a dictionary is that it retains the
context. While a word can have several translations, a
segment or sentence usually have only one.
What is pre-translation?
Pre-translation is the process of analysing the source
texts and retrieving from the translation memory
database any translations for segments that match the
source texts.
What is the benefit of pre-translation?
Each time you have a new version of your source report,
you can pre-translate it and re-use the translation you
inputted for the previous version. Therefore, you only
have to translate what has changed, saving you time and
money.
What are
the benefits for translators?
-
Firstly, it is easier to localized
reports with Crystal Translator as it extracts the
translatable texts and properties. There is no need to
buy or learn the comprehensive Crystal Reports
development tool. Also, it removes the risk to forget
translating some hidden texts such as formula or report
summary.
-
Secondly, you can preview the report
as you translate it, giving you full context in a
WYSIWYG way.
-
Thirdly, you can spell-check your
translation to ensure there is no typing mistake.
-
Fourthly, thanks to the built in
translation memory database, you only have to translate
what has changed since the previous version. With an
average update, 90% of the text is identical to previous
version thus saving you a lot of time and money when
translating updated reports.
-
Fifthly, you can obtain an immediate
word-count allowing you to estimate the translation cost
beforehand.
What are the benefits for report designers?
-
You can obtain an immediate
word-count of all your source reports at once, allowing
you to estimate the translation cost beforehand.
-
If you do not have the
linguistic skills on site, you can export all the
translatable text of a report into a Ms-Excel sheet that
can then be sent to an external translator. You can then
import the translated Ms-Excel sheet to generate a
translated report.
-
Thank to the built-in
translation memory database, you can re-create all the
target reports in a few seconds after updating the
source report formula, SQL, grouping, sorting... This
means that you only have to maintain the source reports,
Crystal Translator will maintain the target reports for
you. For instance if you have 100 reports in 4
languages, before you had to maintain 400 reports, now
with Crystal Translator you can concentrate on the 100
original reports.
-
You can re-use the
translations at each new version of your source reports
and between reports, reducing your
translation cost considerably by an average of 90% and
in a fraction of the time it took you before.
-
You can import reports you
previously translated and start re-using these
translations in the new version of your source reports,
allowing you to retrieve previous investment.
-
With the Enterprise edition, you can
change the page size, margins, fonts, date and time
formats, number and currency formats of all your reports
at once
How does Crystal Translator pre-translate?
By default, it first checks that a translation exists
specifically for the report by checking the report
filename, field name, property type and source text. If
no translation is found then it checks if a translation
exists for the field name, property type and source
text, in case the source report has been renamed. If no
translation was found, finally it checks if a property
type and source text match from any reports. This
process ensures the same translation each time a report
is pre-translated but also allows to re-use translation
between reports. This pre-translation process can be
customized by changing the pre-translation options.
Can context mismatch between reports occur?
Yes, in case you have 2 reports with the same source
text but the translation should be different. When
translating the second report, Crystal Translator will
retrieve the translation of the first report and marks
its status with an asterisk (*) to indicate that this is
a new translation. You can easily review these
translations using the modified (*) filter. After
editing, you can then save the second report and the
database will now contain two translations for the same
source text but with an indication to which report the
translation belong to. Therefore, the next time you
pre-translate these reports, Crystal Translator will
select the translation specific to the report being
pre-translated. You can also turn off translation
re-use between reports in the pre-translation options.
Which text is extracted?
Crystal
Translator extracts translatable text from:
-
Text object, data fields in text objects are supported.
-
Text in graphs: title, sub-tile, groups title, series
title, data title, axis title, footnote
-
Text in report parameters descriptions and default values
-
Formula returning text value. Translated formula are
validated automatically after input.
-
Text in report summary: title, subject, comment, keywords
-
Text in alerts
-
Sub-Report tab and on-demand caption
-
Formula returning non text value such as
selection formula can also be extracted if needed
What happens if a text object contain a data field?
The translator will see a tag such as {1} in the
translatable text. He/she will be able to move this tag
in his/her translation. If there are many fields in the
text object, then the translator will see many tags {1},
{2} for instance and can position each tag
independently.
What happens if the translated text need more
space?
The preview will be automatically refreshed as you
translate. If the translated text may appear truncated,
you will be automatically notified and you can check
immediately in the preview if the text is
truncated or overlap another object. In such case you
can resize and re-position the text object by activating the "size" and "position"
property filter.
Why do we need to localize dates, numbers, currencies
and fonts?
Depending on the target country, dates and numbers
need to be displayed using different format. For
instance in the US, you would use MM/DD/YYYY, while in
the UK you would use DD/MM/YYYY. The report designer can
also select to use the system local settings of the user
but this would not allow for instance a French user to
generate an US report with an US date format to send to
his/her US client. The same apply to
currency. In addition, to display the target text
properly, the report may require a specific font that
contains the relevant characters, therefore the font may
also need to be localized. Crystal Translator allows you
to localize all these.
Can I export the translatable text to Ms-Excel?
Yes, you can with the Professional or Enterprise edition. You could
for instance send the Ms-Excel sheet to an external
translator and then re-import the translated Ms-Excel
sheet into Crystal Translator. However, note that you
may have to re-format the target report after the import
as the translator cannot preview, thus resize the
objects in the report using Ms-Excel. We recommend that
the translator uses the Freelancer edition, if possible,
to avoid such short-coming and obtain more context for a
better translation.
Can I translate/process several reports at once?
Yes, batch processing functionalities is included in
the Enterprise edition. You can export the translatable
texts of several selected reports or a whole folder with
subfolders into an Ms-Excel file in one operation. You
can also generate hundred of translated reports in one
operation.
What is the purpose of importing previously
translated reports?
If you have translated some reports before acquiring
Crystal Translator, you can import these reports to
populate the TM database from your previous
translations. Now, you can re-use these translations
with the new version of your source reports, allowing
you to retrieve past investment.
Which
languages are covered?
Crystal Translator supports Unicode, therefore you can
input any character from any language. To be displayed
properly, some languages may require a special font.
This tool allows you to replace automatically all the
fonts of a report at once for a specific target
language. Please note that to be able to input
characters from a different language, you may need to
change your keyboard layout in the control panel as
explained in the Online Help. Right to left
languages, such as Hebrew and Arabic, are also now
supported with an automatic layout mirroring
facility. Click here for a full list.
Which languages does the spell checker support?
Crystal Translator uses ISpell international as spell
checker. The default installation provides English US,
English UK, French, Spanish, German and Hebrew
dictionaries. You can download freely additional
dictionary packages from
our site. We currently distribute over 30 languages:
Belarusian, Bulgarian, Catalan, Czech, Danish, Dutch, English UK, English US,
Esperanto, Estonian, Finnish, French, Galician, German, Greek, Hebrew,
Hungarian, Italian, Latin, Lithuanian, Maltese, Norwegian, Polish, Portuguese,
Romanian, Russian, Slovak, Spanish, Swedish, Tatar, Ukrainian
What does the layout mirroring function?
This
function flips the report horizontally to support right
to left languages:
-
changing the position of
every visual component of the report
-
changing the alignment of
text, but not of data field number
-
switching the indentation
of text
-
flipping the right and
left borders of boxes
-
changing position of
graph legends
-
flipping the left and
right report margins
Does Crystal Translator save the translation in the
original .rpt file?
No, it creates a different .rpt file for each target
language, adding a suffix to the filename. This is
because localizing a report is much more than just
translating the text. You may need to resize and
re-position labels, localize date formats, change
fonts... for each target. This would quickly become
unmanageable in one report. Crystal Translator does not
edit your source report in any way.
Does Crystal Translator need to be installed/licensed on
the server running the reports?
No, you only need to install Crystal Translator on the
translator workstation or the developer workstation (for
export/import). Crystal Translator produces
translated .rpt files which will be run by your report
server in the same way as your source reports. There is
no runtime license needed.
What is the
compatibility with Crystal Reports?
Crystal Translator is compatible with Crystal Reports 7,
8, 8.5, 9, 10, 11 as well as the embedded version
of Crystal Reports embedded in Visual Studio .Net 2002-2003
and 2005. It creates target reports in the same format
than the original source reports. There are three applications: one for supporting version 7, 8 and
8.5, one for version 9, 10 and VS.Net 2002-2003-2005,
and another one for version 11, 2008,2011, 2013 and 2016.
Other advantages of the Enterprise edition
With the Enterprise edition, you can export the
translatable texts of hundred of reports in one
operation, import the translation and then rebuild all
your translated reports in one go. You can finally
concentrate on your source reports and let Crystal
Translator manages your translated reports.
You could also use the Enterprise edition to change the
page size, margins, fonts, date and time formats, number
and currency formats of all your translated reports at
once but also of all your source reports if needed.
Can I create
several
TMs?
Yes you can. With the Freelance edition, you should
create one TM for each target language. We also
recommend that you create a different TM for each
product your are localizing.
What is TMX?
TMX is an export/import standard between translation
memories (TM). It is based on XML and allow various TM
such as Deja Vu, Trados, SDLX and Crystal Translator to
exchange data. More information can be found at
www.lisa.org/tmx
How can I convert a translated report version 9 into
8.5?
If your source report was version 8.5 and you translated
it manually with Crystal Reports 9 or with Crystal
Translator for CR 9 then you would obviously now have a
translated report version 9. Follow these steps to
convert it to version 8.5:
A) If you did the translation with Crystal Translator for CR 9:
-
Launch Crystal Translator for CR 8.5
-
Open the Translation Memory (TM) , you used to do the
translation
-
Open your source report 8.5
-
The software will recreate the translated report
-
Save the translated report. This copy will be version
8.5
B) if you did the translation using Crystal
Reports 9
-
Launch Crystal Translator for CR 9
-
Create a new Translation Memory (TM)
-
Select your target language in the TM
-
Open your source report version 8.5
-
In the File menu, select "import translated report"
-
Select your translated report version 9 and follow the
wizard
-
The TM will now be populated with your translations
-
Close Crystal Translator for CR 9.
-
Follow the steps of phase A)
What are the minimum requirements?
hardware:
Software:
-
Microsoft Windows workstation 2000 to Windows 10. It does not run under Windows Server for licensing reason
-
MDAC and Jet 4.0 (can be downloaded
from our website)
-
Microsoft Excel for XLS
Import/Export (Professional or Enterprise edition only)
-
Internet Explorer for registration
What is property
grouping?
An object such as a Text box as many properties such as
the text itself but also its position, size, font... The
grid editor automatically group all the properties of an
object under a node that can be expanded or collapsed
facilitating navigation. Selecting an object directly
from the preview window also select this object in the
grid editor.
Is the software networkable?
Yes, you can have several computers running Crystal
Translator linked to the same TM database, except when
using the Trial edition.
Do I
need to uninstall before upgrading?
No, just download the new version and install it over
the previous version. The new version will give you
another 30 days evaluation period if you haven't
registered yet. Please note that uninstalling and
reinstalling the same version will not extend the
evaluation period.
What are the limitations of the Trial edition? The trial edition is limited to 30 days and 10 saves. You
are free to use the translated reports freely, the software does
NOT add watermarks to your translated reports.
Import/Export functions are also limited:
-
the XLS export function exports 2
out of 5 properties
-
the XLS import and TMX export is
not available
-
cannot import translated reports
created by this software
Refer to the "Feature
comparison" page for a list of the functionalities
available in the trial edition.
How can I buy
Crystal Translator?
You can order it online through our secure online
payment site. After entering your details,
you can select from various payment methods such as
secure online credit card, wire transfer, phone, fax and
mail.
How
does the pay per use option work?
When purchasing this software, you have the choice of
the unlimited option or the pay per use option. The
pay per use option gives you a pack of 10 or 20 "uses"
of the software which you can renew as many time as you
want or decide to opt for the unlimited option. one
"use" is defined as one of the following:
-
pre-translating a report into a target language
-
importing an Ms-Excel file
-
importing a translated report
-
exporting to a TMX file
-
importing a TMX file
-
analysing the workload of a batch of
reports
It gives you
all the functionality of the professional edition but
with a very low starting cost, ideal for users who have
to maintain only a few foreign reports but still want to
benefit from the time saving this product offers.
Why do you provide free support?
Firstly, our customers can be sure that we will always
be there to help them. Secondly, if there is a bug in
the software we want to be informed about it as soon as
possible. This help us improve the software. Thirdly, we
do not have to prepare and maintain time consuming list
of support contracts!
We usually answer any support
request sent at
support@softlang.com in 24 hours with the exception
of weekends and UK bank holiday. Obviously the support
is limited to our software, we cannot be hold
responsible for issues in Microsoft or Business Object
products.
Next >
|
Note:
if you have a question, please download the manual for
operational information or contact us at
info@softlang.com
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
|
|
|
products
| download | support | e-mail
Copyright © 2020 SOFTLANG.COM
Crystal report, translation, translate, traduction,
traduire, rapport, localisation, localization,
translator, traducteur, traducir, traduccion, traductor,
language, langue, multilingual, lengua, idioma, tradurre, traduzione,
lingua
|
|
|
crystal reports, crystal report, .rpt arabic, .rpt chinese, .rpt deutsch, .rpt english, .rpt font, .rpt fonts, .rpt foreign, .rpt french, .rpt german, .rpt globalization, .rpt greek, .rpt hungarian, .rpt i18n, .rpt idioma, .rpt indian, .rpt international, .rpt internationalisation, .rpt internationalization, .rpt italian, .rpt japanese, .rpt language, .rpt languages, .rpt languaje, .rpt langue, .rpt lengua, .rpt lenguage, .rpt lingua, .rpt localisation, .rpt localization, .rpt localize, .rpt localized, .rpt localizing, .rpt multi-language, .rpt multi-languages, .rpt multilanguage, .rpt multilingual, .rpt polish, .rpt portuguese, .rpt rusian, .rpt spanish, .rpt swedish, .rpt traducao, .rpt traduccion, .rpt traducción, .rpt traducir, .rpt traducteur, .rpt traduction, .rpt traductor, .rpt traduire, .rpt tradurre, .rpt traduzione, .rpt translate, .rpt translated, .rpt translating, .rpt translation, .rpt translator, .rpt translators, .rpt unicode, .rpt urdu, .rpt word count, .rpt wordcount, Crystal report arabic, Crystal report chinese, Crystal report deutsch, Crystal report english, Crystal report font, Crystal report fonts, Crystal report foreign, Crystal report french, Crystal report german, Crystal report globalization, Crystal report greek, Crystal report hungarian, Crystal report i18n, Crystal report idioma, Crystal report indian, Crystal report international, Crystal report internationalisation, Crystal report internationalization, Crystal report italian, Crystal report japanese, Crystal report language, Crystal report languages, Crystal report languaje, Crystal report langue, Crystal report lengua, Crystal report lenguage, Crystal report lingua, Crystal report localisation, Crystal report localization, Crystal report localize, Crystal report localized, Crystal report localizing, Crystal report multi-language, Crystal report multi-languages, Crystal report multilanguage, Crystal report multilanguages, Crystal report multilingual, Crystal report polish, Crystal report portuguese, Crystal report rusian, Crystal report spanish, Crystal report swedish, Crystal report traducao, Crystal report traduccion, Crystal report traducción, Crystal report traducir, Crystal report traducteur, Crystal report traduction, Crystal report traductor, Crystal report traduire, Crystal report tradurre, Crystal report traduzione, Crystal report translate, Crystal report translated, Crystal report translating, Crystal report translation, Crystal report translator, Crystal report translators, Crystal report unicode, Crystal report urdu, Crystal report word count, Crystal report wordcount, Crystal reports arabic, Crystal reports chinese, Crystal reports deutsch, Crystal reports english, Crystal reports font, Crystal reports fonts, Crystal reports foreign, Crystal reports french, Crystal reports german, Crystal reports globalization, Crystal reports greek, Crystal reports hungarian, Crystal reports i18n, Crystal reports idioma, Crystal reports indian, Crystal reports international, Crystal reports internationalisation, Crystal reports internationalization, Crystal reports italian, Crystal reports japanese, Crystal reports language, Crystal reports languages, Crystal reports languaje, Crystal reports langue, Crystal reports lengua, Crystal reports lenguage, Crystal reports lingua, Crystal reports localisation, Crystal reports localization, Crystal reports localize, Crystal reports localized, Crystal reports localizing, Crystal reports multi-language, Crystal reports multi-languages, Crystal reports multilanguage, Crystal reports multilanguages, Crystal reports multilingual, Crystal reports polish, Crystal reports portuguese, Crystal reports rusian, Crystal reports spanish, Crystal reports swedish, Crystal reports traducao, Crystal reports traduccion, Crystal reports traducción, Crystal reports traducir, Crystal reports traducteur, Crystal reports traduction, Crystal reports traductor, Crystal reports traduire, Crystal reports tradurre, Crystal reports traduzione, Crystal reports translate, Crystal reports translated, Crystal reports translating, Crystal reports translation, Crystal reports translator, Crystal reports translators, Crystal reports unicode, Crystal reports urdu, Crystal reports word count, Crystal reports wordcount, Crystal translator
|